« Google Maps Launches Navigational Feature for Android 2.0 | Main | Barry Diller Willing to Sell Ask.com, But No Deal in the Works »
October 28, 2009
Google AdWords Offers Keyword Translation, But Should You Use It?
Google AdWords has added support for Google Translator Toolkit. This means you can now translate your keywords and have ads appear to global audiences in their language.
However, Search Engine Watch columnist Andy Atkins-Krüger warned about the pitfalls of keyword translation in an August post entitled Translating Keywords Should Never EVER Happen. Atkins-Kruger made the good point that while serving up ads to audiences in their language is important, simple translation is risky.
The reason is that this planet is so culturally diverse. Even countries that share the same language often have their regional nuances. Language in and of itself does not contain a culture.
The best way to serve up foreign language ads is through human translation by someone who understands the culture of the country that's being targeted. While Google's intentions appear to be good in offering this new feature, it should be used with great caution.
Posted by Nathania Johnson on October 28, 2009 11:55 AM
Comments
Paul October 28, 2009 3:54 PM
آمل أن تكونوا كما يحب ربنا ويرضي
Anonymous October 29, 2009 2:15 AM
If somebody could work out the potential USD exposure that would help - thanks
Anonymous October 29, 2009 8:25 AM
I agree totally with the comments made by Andy Atkins-Krüger. Whilst using translated keywords seems like a mammoth step forward, unless your advert is served in the same language, your CTR's will be much lower. The nuances used in various languages does not always translate well using an automated translator. We have the world's first multi-lingual programming language in development, and can vouch for how hard it is to translate not just words, but concepts that the words try to address. That all said, Google must be given HUGE kudos for the advances they have made in translations over the past couple of years. Don't knock the system, just be wary of the pit falls
Pauil Falla October 29, 2009 7:22 PM
4 Eggs (hard boiled)
1 onion
1/2 tomato (pureed)
3-4 flakes of garlic
1/2-inch piece of ginger
1-2 green chilies
2 tbsp chopped coriander leaves
Salt To Taste
Red chili powder to taste
3/4th tsp turmeric powder
1/2 tsp coriander powder
3/4 tsp garam masala
2-3 tbsp vegetable oil / ghee
1 cup green peas or 250 gms paneer
Preparation:
Remove the shell of boiled eggs & keep aside. If using Paneer cut into cubes and fry till golden & set aside for later use.
Make a paste of onion, garlic, ginger and green chilies in a mixer or chopper.
Heat oil in a kadhi or wok and add onion-garlic paste and fry till golden brown.
Add all the spices (salt, turmeric, coriander & chili powder) except garam masala and fry for a minute and add tomato puree. Fry till it starts leaving oil.
Add a cup of water and cook till it dry's.
Now add the fried paneer cubes or green peas (which ever using) and boiled eggs.
Add 1 cup of water and bring to boil and reduce the flame.
Simmer for 10 minutes.
Garnish egg curry with garam masala and coriander leaves and serve hot with paratha, roti or rice.
pawan October 29, 2009 11:57 PM
hiiiiiiiiii
Anonymous October 30, 2009 1:54 AM
mer dost
Anonymous October 30, 2009 9:41 AM
fhfdj
Anonymous October 30, 2009 9:47 AM












There is always the great story they teach in schools:
Chevy Nova can mean no go in Spanish. Would a brand that could be translated as No va do well in a spanish speaking country?
It might but it certainly isn't smart to play with your brand like that.